К вопросу о молодых авторах
Этот пост возник абсолютно спонтанно. Сложился он после заданного ВКонтакте вопроса о том, есть ли у нас молодые авторы, пишущие в жанре ролевых книг-игр. Вопрос очень сложный и неоднозначный. Безусловно, людей, пишущих книги-игры достаточно большое количество. Людей пишущих хорошо уже меньше. Пишущих выше среднего — единицы. Я сейчас никого обидеть не хочу. Я очень мало знаком с современными произведениями. И не смотря на то, что я вроде как издаю ролевые книги-игры, читаю я их очень и очень редко. С удовольствием могу ознакомиться с произведением, если мне его порекомендует кто-нибудь из ближайшего окружения или из знатоков и ценителей жанра. Но вот так, чтобы планомерно штудировать всё, что пишется в стиле жанра… Это у меня времени не останется совсем.
Но, раз такие вопросы задаются, значит на них надо отвечать. И сегодня я предложу Вам обратить внимание на два произведения, которые написаны в этом тысячелетии и их авторы явно могут претендовать на то, чтобы считаться молодыми.
Первое произведение — это книга-игра Сергея Ступина «Владыка степей».
Беда надвигается на Полесье, молодое государство русичей. Банды степняков все чаще совершают налеты на мирные деревни. Чтобы обезопасить южную границу, князьям приходится отправлять к ней все больше и больше дружинников. Еще недавно отношения со степным народом были самыми мирными, и процветающая торговля приносила прибыль обоим государствам. Что же заставило хана степняков собирать армию для похода на Полесье? И что делать русичам в случае войны, которая кажется неминуемой, ведь их города разрознены, а войско не так велико, как у степняков?
Книга написана очень добротно и интересно. И, пожалуй, это самая объёмная книга-игра среди всех русскоязычных книг жанра. Книга просто огромна. В ней 901 параграф и если её напечатать в принятом мной формате, то получится более 800 страниц текста. Это очень много и, соответственно, очень дорого. И это очень плохо. Потому что книга явно заслуживает того, чтобы быть напечатанной. Много говорить про эту книгу не буду, т.к., если я не ошибаюсь, её можно найти в свободном доступе в интернете. И все заинтересованные смогут скачать её и ознакомиться с текстом. Отзывы об этой книге сугубо положительные. Единственное, что лично мне не очень понравилось — это очень сложная механика боёвок.
Вторая книга, по моему скромному мнению, вообще должна превратиться в сенсацию! Пишу «должна», потому что она, к большому сожалению, пока ещё не дописана. Но я знаю, что её автор читает этот блог и поэтому взываю к его совести: «Автор, сколько можно тянуть? Имей совесть!». Эта книга пойдёт в печать сразу. Без каких-либо предварительных отборов и сомнений. Тематика книги — арабские сказки. Оригинальный подход к механике, к сюжету и содержанию делает эту книгу просто уникальной! Книга достойна всяческих похвал. В общем-то, уже даже готово несколько иллюстраций к этой книге.
И теперь, рискуя безбожно затянуть этот пост, я всё равно приведу полный текст предисловия к книге. И, друзья. Пишите комментарии. Чем их будет больше, тем больше вероятность, что автор закончит своё произведение!
Главные герои:
Поэт – Абу Али Хаким ибн Муса ибн Мухаммад аль-Хадади, известный как Ибн ас-Сафар.
Приятель – Саид ибн аль-Айюб.
Купец – Абу Касим Мустафа ибн Убайдаллах.
Караванщик – Бен Муталиб.
Племянник караванщика – Джамаль.
Что красит силача – крутые плечи.
Врача – болезни, от которых лечит.
А речи красят всех, кто рад хвалиться,
И даже тех, кому хвалиться нечем.
Каждый, кто бывал в городке Ат-Тарик по пути на оазис Бир ас-Сараф – или хотя бы слышал о нём, – подтвердит, что при правителе Шарифе аль-Рияди этот отдалённый городок стал раем для поэтов и философов.
Впрочем, в известной степени нужно благодарить за это и саму эпоху: в те дни каждый уважающий себя эмир (да и просто честолюбивый человек высокого происхождения) устраивал в своём дворце или саду собрания литераторов и учёных, стремясь окружить себя людьми образованными и красноречивыми. Ибо ничто так не красит мужчину, как красноречие. Нет ничего полезнее красноречивых друзей и ничего опаснее красноречивого врага. Немало знатных имён разбилось об острые, напоенные ядом бейты, другие поднимались из пыли и грязи на золотых крыльях панегириков.
Как не вспомнить историю о старом крестьянине, который шёл на рынок продавать быка – единственное своё богатство, – и, повстречавшись с поэтом Ибн ас-Сафаром, великодушно разделил с ним еду, взятую в дорогу. Стоило Ибн ас-Сафару выдать четыре строки, прославляющие щедрость старика, как тот на радостях подарил поэту и быка.
Невелик подвиг собрать цвет своего времени в столице или крупном торговом городе. Куда сложнее сделать это в таком месте как Ат-Тарик. К чести аль-Рияди, ему это удалось. Вместо дорогих благовоний и редких камней он покупал книги и древние рукописи – и собрал превосходную библиотеку, куда со временем устремились и ценители словесности.
К слову сказать, именно в Ат-Тарике и именно при аль-Рияди начал свой путь Абу Али Хаким ибн Муса ибн Мухаммад аль-Хадади, известный как Ибн ас-Сафар – «сын дороги». Здесь он нередко блистал своим красноречием, не делая различий между мечетью и дворцом эмира, между вольноотпущенником и почтенным кади. Эмир благоволил ему и осыпал подарками, но со временем поэт оброс завистниками, как обрастает осами медовая лепёшка, оставленная без присмотра на столе.
Пришёл час – и аль-Рияди умер. Это случилось столь внезапно, что окружающие не сразу поняли, что произошло. В тот вечер эмир пригласил к себе молодого Саида ибн аль-Айюба для беседы и игры в шахматы. Партия была долгой, но в итоге эмир победно поставил ладью перед белым королём и сказал: «Убит». В ту же секунду у него случился приступ – из тех, что мучили его в последние годы – и никто не сумел ему помочь.
Покинув дворец, Саид тут же направился к Ибн ас-Сафару, который приходился ему родственником и был в то время в городе. Известие о смерти эмира сильно огорчило его – в одночасье он лишился могущественного покровителя и стал лёгкой добычей для врагов, которых прежде сдерживал лишь страх перед аль-Рияди.
Городские ворота были уже заперты, и поэт направился к дому знакомого купца – вместе с Саидом, который вызвался его сопровождать.
Выслушав их рассказ, купец согласился, что жизнь Ибн ас-Сафара в большой опасности, и его враги наверняка приложат все усилия, чтобы тот не сумел выехать из города. «Но ты можешь укрыться в моём доме, — сказал он, — и переждать столько, сколько потребуется».
«Увы, Мустафа, твой дом слишком мал, и я не видел в нём тайных покоев, — улыбнулся Ибн ас-Сафар. – Если враги решат устроить в нём обыск, они наверняка меня обнаружат. И тогда тебе грозит наказание, а мне – верная смерть. Скорее всего, меня отведут в дом без окон и дверей и там уморят голодом, чтобы всё выглядело естественно и не вызвало гнев вазира, который, как ты знаешь, ценит меня и кое-чем мне обязан».
«Так давай я завтра же отправлюсь к вазиру!» — воскликнул Саид.
Ибн ас-Сафар покачал головой: «Увы, мой друг, путь до столицы неблизкий. И я уверен, что не успеет вазир дать тебе ответ, а мои враги уже до меня доберутся».
Купец, хозяин дома, слушая их, неторопливо поглаживал бороду, и когда воцарилось молчание, спросил: «А если бы вазир узнал о твоей беде сегодня же?»
«Тогда бы он успел мне помочь, — уверенно сказал поэт. – Но это пустые слова, потому что, насколько мне известно, на расстоянии многих фарсахов отсюда не сыщется ни одного почтового голубя».
«Тебе не понадобится голубь, — сказал купец и повёл гостей в подвал своего дома, где хранились ткани и медная посуда. – Кто мог бы отправиться ради тебя в столицу?»
Ибн ас-Сафар молчал, не понимая, к чему клонит хозяин дома, но Саид с готовностью ответил: «Я!»
«Путь может быть опасным, — продолжал купец. – Сколько времени тебе понадобится на сборы?»
«При мне меч, и будь у меня добрый конь, я мог бы выехать немедленно!» — сказал Саид.
Хозяин дома одобрительно кивнул и открыл большой сундук, стоявший перед невысоким столиком. В сундуке под ворохом тканей и мелких украшений лежала толстая книга в богато украшенном переплёте со сложными замками. Купец бережно достал её и рассказал, что купил её месяц назад и собирался поднести в подарок эмиру:
«Вы спросите: как она может нам помочь? Всё дело в том, что эта книга – живая», — и он положил книгу на стол и отпер её.
Страницы оказались совершенно чистыми – ни единого слова, ни единой буквы, лишь номера по углам. «Странная книга», — бросил Саид, стоявший за спиною Ибн ас-Сафара. Не обращая на него внимания, купец подал поэту кисточку и чернила и сказал: «А теперь, Абу Али, напиши, что Саид ибн аль-Айюб верхом отправился в столицу, чтобы встретиться с вазиром».
Когда Ибн ас-Сафар закончил предложение, он с усмешкой посмотрел за плечо – но Саида не увидел.
«Не беспокойся, твой друг уже в пути, — сказал купец. – Взгляни на страницу».
Поэт снова повернулся к книге и увидел, что к его предложению добавилось ещё несколько – о том, что дорога предстоит долгая и нелёгкая. В конце, заметно выделяясь, шли две строчки неоконченного рубаи. Расхохотавшись, Ибн ас-Сафар дописал ещё две – получилось:
Гадатель долго чешет небосвод,
Философ устремляется в обход,
А я иду вперёд не по науке –
Мне главное, что я иду вперёд.
«Ты делаешь всё верно, но подожди, дай мне рассказать тебе об этой книге подробнее, — сказал хозяин дома. – Потому что у неё есть свои повадки и свои правила.
Прежде всего (и я надеюсь, ты это уже понял), твой друг там, в книге, и едет в столицу. Скоро ли он туда приедет – зависит, скорее, от тебя, чем от него. Книга пишет рассказ вместе с тобой, и когда ты дойдёшь до последней страницы, твой друг окажется в столице – окажется в самом деле, и ты поймёшь это по словам в книге. Не бойся, что листов в книге так много – в нужный момент она будет отправлять тебя то на одну, то на другую страницу. И тебе останется лишь дописывать главы, одну-две строки – как сейчас. Так что путь (сколько бы он ни длился на самом деле) ты сможешь закончить уже к утру.
Но хочу тебя предупредить: дорога, описанная в этой книге – это не совсем тот путь до столицы, который ты знаешь. Отчасти, да, это та же дорога, что и сейчас. Отчасти – та, что была прежде. Отчасти – та, которой она могла бы быть. А отчасти – та, которой и быть не могла.
По пути тебе постоянно придётся делать выбор. Возможно, твоему другу попадутся ценные вещи или сведения. Книга обозначит их для тебя цифрами. Скажем, если ты увидишь: «древний кувшин (прибавь 15)» — это будет значить, что если в будущем Саиду придётся использовать этот кувшин, загляни на пятнадцать страниц вперёд с той, на которой будешь находиться.
Ну вот, теперь всё. И ещё – если твой друг погибнет по пути, его тело останется в книге.
А теперь – читай дальше. Я не буду тебя отвлекать».
И хозяин дома удалился, оставив Ибн ас-Сафару коптящую лампу…
Согласен со всеми!Уже три года слышу о книге-игре, гляжу на предисловие, на картинки и…глотаю слюнки
Это великолепно! Мне очень нравится этот сэттинг — можно пережить очень разнообразное приключение. Жду с нетерпением.
Стихотворные строки внутри начала приключений поэта — завораживают:) «Гадатель долго чешет небосвод…» — класс)) Хотелось бы конечно пережить эту историю))
Иллюстрация шикарная и начало тоже красивое. Инстабай, как говорится.
И ещё вопрос про «Владыку степей» — совсем без шансов на издание, да?
Первый затык — я потерял связь с автором. Второй — в своё время Сергей не возражал против издания, но, если мне не изменяет склероз, он не планировал тратить время на работу по подготовке книги к изданию. А работа там нужна немалая. Опять же, если её и издавать, то только небольшим тиражом по подписке. Где-нибудь 100 экземпляров по немаленькой цене. Надо голосование что ли устроить на эту тему…
Арабские сказки — это здорово. Хороший сеттинг, с детства его люблю. Уже с первых строк понятно, что работа проделана отменная в духе арабских сказок. Дополнительная атмосфера создается забавными стихами. В общем имеем новый интересный и, я надеюсь, красивый сюжет. Очень хотел бы почитать. Приобрету обязательно печатный вариант.
Эх. И сам хочу почитать, но пока никак не дождусь
Шикарнейшее начало!